Simple Solutions That Work! Issue 7
estructura de la cuchara. Cuando la cuchara va ganando en capacidad, encontramos que esta regla se vuelve más bien una guía, pero nos da el punto de partida y siempre estamos contentos de adaptarnos a lo que el proveedor de refractario recomienda como requerido. Ah, y evite chocar la cuchara contra un objeto sólido como una columna de la planta. Al menos, regularmente. Internacionalmente, también tenemos lineamientos para compartir, en caso de que su proveedor de refractario esté del otro lado del océano . Terminología Global Se ha dicho que los EE. UU. y el Reino Unido son “dos naciones divididas por un lenguaje común”. Un hecho, que luego de numerosas visitas a EE. UU. puedo ratificar. Me arriesgo a decir que lo mismo puede ser dicho de México y, digamos, Chile o Perú. Sin embargo, cuando nos referimos al lado técnico de las cosas, la mayor parte de la terminología es universal, por lo que mientras una fundición se refiere a una cuchara caldera y a una cuchara tipo sifón mientras que otra las llama cuchara de transferencia y cuchara tipo tetera, generalmente todos comprenderemos de qué están hablando. Si hubiera alguna confusión, las fotos y planos enseguida dispersan cualquier confusión. Sin embargo, al hablar con norteamericanos sobre temas de actualidad general, especialmente si hay involucrado alcohol, digamos, por ejemplo, luego de una exposición o feria, es demasiado fácil caer en la trampa de usar jerga británica. (Algunas de estas palabras pueden sonar rudas pero probablemente no lo son). En casos extremos esto ha resultado en un total desconcierto de quien me oye. Así que, si alguna vez hay algo que no sea completamente claro, no dude en pedir una clarificación o traducción. O simplemente invíteme otro trago. Por consiguiente, los documentos escritos como manuales técnicos y de operación puede parecer que contienen muchos errores de ortografía, pero es así como lo hacemos. Para nosotros, por ejemplo “Center” es “centre”. Al respecto de los manuales para México, gracias a internet es fácil encontrar compañías que pueden traducir documentos usando traductores nativos de México, en lugar de hispanohablantes clásicos. La experiencia me ha enseñado a no confiar en “Google translate”, especialmente para la terminología más técnica. Pesos & Medidas En términos ingenieriles, en el Reino Unido usamos las unidades del sistema internacional, aunque las medidas imperiales aún dan su batalla cuando se trata de temas como distancias y velocidades. Sin embargo, no es ningún problema hacer listados en pulgadas y pesar en libras en cotizaciones y planos para EE. UU. etc. Nuestro equipamiento se fabrica en unidades métricas, se convierte luego a pulgadas. Preferimos evitar la utilización de toneladas, ya que una tonelada americana es de 2000 libras mientras que una tonelada británica imperial es de 2240 libras y una tonelada métrica es de 2204 lbs. Zonas Horarias El Reino Unido tiene una única zona horaria, EE. UU. continental tiene cuatro (cinco si se incluye Alaska), México tiene cuatro y creo que Canadá seis. Luego debemos tomar en cuenta el factor de cambio de horario para maximizar la luz diurna o el horario de verano. Mientras escribo esto, el Reino Unido está cinco horas por delante de New York, seis horas antes que Ciudad de México y ocho horas antes que Vancouver. De modo que a veces se vuelve confuso sobar si alguien estará en su oficina o no. La comunicación directa telefónica puede estar restringida, aunque es común comunicarse vía Skype, combinando antes el horario. De haber una emergencia, siempre está el teléfono celular o ‘móvil’ como le decimos nosotros. Como otro tópico de interés en el Reino Unido solemos usar el reloj de 24 horas más que la denominación am / pm que se usa en general en EE. UU. También nuestras fechas se escriben diferente. Por ejemplo el 5 de Junio de 2017 sería para nosotros 05/06/17 y no 06/05/17 (en EE. UU.). Nuestros sistemas operativos, automáticamente colocan la fecha en el formato británico de DD/MM/YY. Así que sí, puede que sonemos un poco raro, pero hablamos también inglés y especialmente cuando se trata de equipamiento para fundición. Solamente no nos hable de la NFL (fútbol americano) o la MLB (liga de Béisbol). Contact: STEVE HARKER
[email protected] 65
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy NDI4Njg=